김치라면을 '라바이차이' 표기…한국기업, 중국김치로 美서 판매 눈총

      2024.01.25 09:08   수정 : 2024.01.25 14:03기사원문
한국의 A라면이 미국 현지에서 판매하고 있는 김치라면. 김치를 중국 동북지방 절임배추인 '辣白菜'(라바이차이)로 표기해 우리 정체성을 잃고 있다는 지적이 나왔다. (SNS 갈무리) ⓒ 뉴스1


(서울=뉴스1) 박태훈 선임기자 = 한국의 대표적 라면회사인 A기업이 미국에서 '김치라면'을 중국식 절임 배추 라면으로 팔고 있어 논란이 되고 있다.

25일 우리 문화 지킴이인 서경덕 교수는 "미국에 거주하고 있는 팔로워들이 한국 유명 라면 기업이 미국에서 판매하고 있는 '김치라면' 겉면에 '김치'를 중국어 '辣白菜'(라바이차이)로 표기한 채 팔고 있다고 제보해 왔다"며 관련 사진을 소개했다.



A기업은 오래전부터 중국 현지에서 만든 김치라면을 라바이차이(매운 배추)로 표기해 중국 판매 및 해외에 팔아오고 있다.

서 교수는 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추 절임 음식으로 우리의 '김치'와는 전혀 다른 음식이다"며 "한국 정부가 ''공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있다"라는 말로 판매 타깃을 중국인으로 겨냥했다면 라바이차이가 아니라 신치로 표기해야 한다고 주문했다.


그러면서 "최근 몇 년간 중국 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 중국은 지속해서 '김치 공정'을 펼쳐 왔다"며 "이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야 한다"고 A기업에 일침을 놓았다.


Hot 포토

많이 본 뉴스