[파이낸셜뉴스] 국립중앙도서관은 28일 본관 1층 전시실에서 주한크로아티아대사관과 함께 ‘크로아티아 천년의 발자취, 중세부터 현대까지의 문학 및 문화 유산’ 전시 개막식을 개최한다. 일반 이용자 관람은 29일부터 7월 25일까지다.
이번 전시에서는 슬라브 최초 문자인 글라골 문자로 써진 15세기 고서 영인본, 크로아티아 작가 및 양국 문학작품 번역서, 전통 의상 및 소품 등 크로아티아 문화를 깊이 있게 들여다볼 수 있는 다양한 전시품 130여 점 이상이 전시된다.
국립중앙도서관 관계자는 “크로아티아는 유네스코 지정 세계무형문화유산을 다수 보유한 문화 국가이다. 이 전시가 코로나로 인해 외부 문화 활동이 위축된 국민들의 피로감 해소에 도움이 되길 바란다. 전시 개최와 더불어 6월 우리 도서관은 크로아티아 국립도서관과 포괄적 상호 업무협약을 맺었다. 향후 양 기관 협력을 통해 국민께 수준 높은 크로아티아 문학 및 문화유산 향유 계기를 지속해서 마련하겠다”고 말했다.
크로아티아 민족의 자부심인 글라골 문자는 9세기에 만들어진 슬라브 최초 문자로, 라틴어 이외의 문자를 사용하는 지역에 가톨릭 문화를 전파하는 데 크게 기여한 것으로 알려져 있다. 이번 전시에서는 최근 국립중앙도서관과 MOU를 체결한 크로아티아 국립도서관이 제공한, 글라골 문자로 써진 영인본들이 소개될 계획이다.
로마 미사경본(1483)은 크로아티아 최초로 인쇄된 책으로, 라틴어 이외 문자로 출판된 유럽 최초 미사 전례책으로도 알려져 있다. 이외에도 중세 유럽의 삶과 정치적 상황을 글라골 문자로 기술한 비노돌 법령(1288)이 실린 도서도 눈길을 끈다.
한편 문학작품 컬렉션에서는 크로아티아 문학적 성과의 정수인 노벨문학상 수상작 드리나 강의 다리(이보 안드리치, 2015), 꼬마 구두장이 홀라피치(이봐나 브를리치-마주라니치, 2013) 등의 한국어 번역본이 전시된다.
크로아티아 문학 외에도, 크로아티아어로 번역·출판된 우리나라 소설 채식주의자(한강, 2018), 엄마를 부탁해(신경숙, 2020)를 통해 크로아티아에서의 K-문학에 대한 관심을 엿볼 수 있다. 한국-크로아티아 문화 교류의 가교 역할을 한 신기남 도서관정보정책위원장의 소설 두브로브니크에서 만난 사람(신영, 2019)도 확인할 수 있다.
코로나로 인한 여행 제한의 갈증을 해소해 줄 영상물, 민속 의상과 공예품 역시 놓칠 수 없는 볼거리다. 크로아티아에서 실제 사용되는 생활도구, 민속 소품, 주방용품 등은 관람객들에게 마치 크로아티아 현지에 여행 온 것 같은 착각을 자아내 줄 것이다. 또한 20세기 크로아티아 전통 마을과 풍속을 담은 세계적인 사진 작가 토쇼 다바츠의 흑백사진들은 크로아티아 문화 특유의 독특한 감성으로 한국인들을 사로잡을 계획이다.
yccho@fnnews.com 조용철 기자
※ 저작권자 ⓒ 파이낸셜뉴스, 무단전재-재배포 금지